==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བའི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ།
རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བའི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ།
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བའི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་པདྨཱཀ་ར་ཡེ། འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བར་འདོད་པས། ཐོག་མར་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཀོད་ཅིང་མཆོད་པས་བསྐོར་ཏེ་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་དང་གཟུངས་ཐག་གིས་མཚན་པ་འདུ་བྱས་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ༔ རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི། །གཟུང་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་སོང་། །བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་གང་གྱུར། །སྔགས་མཐར། ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔
ཞེས་སྟོང་དུ་ཚང་བར་བཟླས་མཐར་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་བརྗོད་ལ་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་པས་བུམ་པའི་ལྷ་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། ལས་བུམ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཀོད་དེ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། ཁྲོ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར། །དབྱུག་ཏོ་ཞགས་འཛིན་དེའི་སྐུ་ལས། །བབས་པའི་བདུད་རྩིས་བུམ་པ་གང་། །ཨོཾ་ཧྱ་གྷྲྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་པས་བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར་པ་དངོས་པོ་གང་ལ་
འཐོར་བའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ། ཚེ་འགུགས་སོགས་བརྗོད། ཚོགས་ལ་རོལ་པའི་སྔོན་དུ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་འབུལ་བ་སོང་ནས། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས། ཀྱེ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གཡང་ས་ལས༔ སྒྲོལ་ཕྱིར་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཙཀྵུར་བནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་ཐོགས

【汉语翻译】
三根本长寿佛坛城莲花秘密明点自性入及受灌顶仪轨智慧之河。

【英语翻译】
The ritual of entering and receiving empowerment into the mandala of the Three Roots Longevity Deity, the essence of the lotus secret bindu: The River of Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། ན་མོ༔ གདོད་ནས་དག་པ་གཉུག་མའི་བབ༔ འོད་གསལ་འདུ་མ་བྱས་པའི་གདངས༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་དོན་གྱི་ལྷར༔ གཉིས་མེད་ངང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ མེད་བཞིན་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ༔ རང་རིག་ཆེན་པོར་རོ་
མཉམ་ཡང༔ གསང་ཆེན་ཐབས་ཀྱིས་ཆོད་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་འགོད་པར་བྱ༔ གསུམ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དག་མཉམ་ཆེན་པོར་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཡུལ་དབང་མཉམ་སྦྱོར་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཀུན་བརྟགས་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ བློ་བྲལ་ཟབ་མོར་རྗེས་ཡི་རངས༔ བདེ་ཆེན་བརྡ་ཡི་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ འཕོ་བྲལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། སྙིང་ཁར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམ་ལ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་སེམས་གཟུང་། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་དཱ་ཡ་མི༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་རེག །ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་
སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་དཱ་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པར་གདམས་པ་ནི། བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བརྙས་པར་བྱེད་པ་ན༔ དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་ཏ་རེ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཞག་སྟེ་གསང་བ་མི་སྨྲ་བ་གདམས་པ་ནི། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་གྱི་དམ་གཞག་སོང་ནས། ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྒོ་གསུམ་དངོས་འཛིན་མི་དམིགས་པར། །རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོར་གསལ་བ་ཡི༔ སྙིང་གར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔
དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་མཁའ་འགྲོ་མ༔ གསང་བར་ཡེ་ཤེས་དམར་གསལ་མདངས༔ ཌཱ་རུ་དཀྲོལ་ཞིང་ཐོད་ཆང་བསྣམས༔ འོད་དམར་ཞགས་པས་བསྐོར་བ་ཡི༔ གསང་བར་གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོ༔ གཡོན་ཕྱོགས་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་གར་དང་སྒྲས༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་རྣམས་དབང་མེད་བཀུག༔ རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་དང་བཅས་གྱེར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན

【汉语翻译】
顶礼！本来清净本有之性，光明不作造作之音，无有迁变意义之本尊，从无二之状态中皈依，三次。 吼！如无而显现迷惑之众生，于自明大性中味同，以大秘密方便之决断者们，安置于智慧界中，三次。于不死寿命之天众，以清净平等大敬礼顶礼，境与权合供供云，一切分别迷乱于界中忏悔，于离心深奥随喜，大乐手印之法轮转，于无迁变大处祈请住，善聚青年瓶身回向，三次。于心间世俗菩提心之体性满月轮，其上胜义菩提心之自性五股白色金刚观想，取空性大悲之精髓之心。 嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌巴达亚弥。（藏文，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起）。如是金刚触于心间。 吽！此乃誓言金刚之水，誓言若失坏，焚烧，誓言若守护，成就则，以此金刚甘露之水成办。 嗡 班匝 阿弥利达 乌达嘎 扎扎 吽。（藏文，梵文天城体：ॐ पञ्चामृतो उदक ठः ठः हुं，梵文罗马拟音：oṃ pañcāmṛto udaka ṭhaḥ ṭhaḥ huṃ，汉语字面意思：嗡，五甘露，水，扎扎，吽）。如是给予。金刚置于头顶，上师之教言甚深切要，我乃金刚阿阇黎，汝勿对我作轻蔑，若作轻蔑者，则堕入大地狱。金刚置于心间，莫说秘密之教言是：此乃誓言金刚，于汝之心如实入，若说此理者，则立即断绝而逝。 巴匝 萨玛雅 惹康度。（藏文，梵文天城体：वज्र समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣantu，汉语字面意思：金刚，誓言，守护）。如是身语意三之誓言已立。 嗡 赫利 格热瓦 吽 啪。（藏文，梵文天城体：ॐ ह्यग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hyagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽，啪）。以此清净。 梭巴瓦 清净。三门执实不缘想，自身大吉祥黑汝嘎，明观为马王，心间莲花日月垫，不死智慧长寿佛，其之心间空行母，秘密智慧红亮色，摇鼓持颅器酒，红光网围绕，秘密处卍字红，左方猛烈转，空行母安乐之舞与声，令带眷属之胜者们不由自主地摄集，思维融入自身。若乐意则以加持降临之音调吟唱： 吽！自性

【英语翻译】
Namo! The naturally pure, inherent state, The clear light, uncreated sound, The unchanging, meaningful deity, From the non-dual state, I take refuge, Three times. Ho! Beings deluded by the illusory appearance of non-existence, Equal in taste in the great self-awareness, Those who have severed with the great secret method, May they be placed in the realm of wisdom, Three times. To the assembly of immortal life deities, I respectfully prostrate with pure equality, Offering clouds of offerings combining realm and power, Confessing all conceptual delusions in the realm, Rejoicing in the profound beyond mind, Turning the Dharma wheel of great bliss signs, Requesting to remain in the great unmoving state, Dedicating the virtuous gathering to the youthful vase body, Three times. In the heart, the nature of the conventional Bodhicitta is a full moon mandala. On top of that, visualize the nature of the ultimate Bodhicitta as a five-pointed white vajra. Hold the mind with the essence of emptiness and compassion. Om Sarva Yoga Citta Utpadaya Mi. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་དཱ་ཡ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि, Sanskrit Romanization: oṃ sarva yoga citta utpādayāmi, Literal Chinese meaning: Om, all, yoga, mind, generate). Touch the vajra to the heart. Hum! This is the water of the samaya vajra, If the samaya is broken, It will burn. If the samaya is kept, Accomplishments will be achieved, Through this water of vajra nectar. Om Pancha Amrita Udaka Tha Tha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་དཱ་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ पञ्चामृतो उदक ठः ठः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ pañcāmṛto udaka ṭhaḥ ṭhaḥ huṃ, Literal Chinese meaning: Om, five nectars, water, tha tha, hum). Thus, give. Place the vajra on the head and advise that the teacher's words are profound and essential: I am the vajra acharya, Do not despise me, If you despise me, You will fall into the great hell. Place the vajra on the heart and advise not to speak secrets: This is the samaya vajra, It truly enters your heart, If you speak this truth, It will immediately be severed and depart. Vajra Samaya Rakshantu. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ།, Sanskrit Devanagari: वज्र समय रक्षन्तु, Sanskrit Romanization: vajra samaya rakṣantu, Literal Chinese meaning: Vajra, samaya, protect). Thus, the samaya of body, speech, and mind is established. Om Hyagriva Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्यग्रीव हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hyagrīva hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Hayagriva, Hum, Phat). Purify with this. Svabhava purify. Without focusing on the three doors, Visualize yourself as the great glorious Heruka, As the supreme horse king, In the heart, on a lotus, sun, and moon cushion, The immortal wisdom Amitayus, In his heart, a dakini, Secret wisdom, bright red color, Playing a drum and holding a skull cup of alcohol, Surrounded by a red light net, In the secret place, a red swastika, Turning fiercely to the left, With the dance and sound of the dakini's bliss, Involuntarily summoning the victorious ones with their retinues, Think of them dissolving into your body. If you are happy, chant with the melody of bestowing blessings: Hum! Self-nature

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ༔ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རོལ་པའི་སྤྲིན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྣ་ཚོགས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གར༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང༔ འཆི་མེད་དག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་པདྨ་འབྱུང༔ རབ་འབྱམས་ཚེ་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མི་
མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ གསང་བའི་གནས་འདིར་བྱིན་ཆེན་ཕོབས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་སྟོན༔ སྒྲུབ་རྫས་འདི་ལ་ཞག་ཅིག་སྐྱིལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། སཏྭཾ་བྷ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དལ་བྲེལ་སྤེལ་མ་དང་བཅས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་རྫས་གཞུང་མཐུན་བདུག །ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་བརྟན་པར་བསམ་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་གཞག །ཀྱེ་ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ན༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་འཇུག་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་
བུ་འཕྲོས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་མིག་དར་བསལ། ཧོཿ འདི་ནི་མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་གནས། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །འདི་ཞེས་བརྗོད་མེད་རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །དེ་ཉིད་མཐོང་བས་ཚེ་རབས་སྡིག་ལྟུང་དག །ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་རོ་མཉམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །དེ་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་གུས་ཤིང་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཧོཿ སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་ལྷ་མཆོག་ལ། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས། །སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག །པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་གྷྲིཧྣ་ཧོཿ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་དོར། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྷྲིཧྣ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཀོད། དེས་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་སོང་ནས། ཞུགས་ཏེ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱ

【汉语翻译】
本初即是清净者，祈降寂静大加持。圆满受用之妙云，祈降安乐大加持。种种调伏众生之幻舞，祈降不可思议之加持。吽！西南罗刹幻化刹，无死清净之城中，大乐法身莲花生，以及无量寿天众，请从隐秘虚空中降临。祈请于此秘密处降下大加持，请于此命箭上显示征兆，请于此修持物上注入精华，赐予无死寿命之成就。根本咒语后接：萨埵班雅 萨埵班雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ra ra ra ra，匝拉雅匝拉雅，舍呤舍呤，呸呸，吽阿哈匝嘿。如是猛厉念诵，伴随缓急相间的乐器声，熏烧迎请智慧降临之如法供品。若出现智慧降临之征兆，则观想其稳固直至菩提果位，念诵：底叉 瓦日拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚住），将金刚花置于头顶。奇哉！大瑜伽士大安乐，大智慧者大光明，若我寻求大坛城，祈请勇士大恩赐。三次。念诵 扎 吽 班 霍，信解已进入坛城之中。观想坛城尊者心间，放射出如黄金箭矢般的智慧光芒，与无明之障眼一同消除。念诵 嗡 班匝 匝秋 札 贝 舍 雅 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，入金刚眼 ），移除眼罩。 霍！此乃象征之模范坛城，所象征之意义坛城自在住，自证智慧上师之坛城，此乃言说不可及之自生法身。见此即能清净累世罪业，与智慧本尊融为一体，俱生而起。因此至诚恭敬，心生欢喜。 霍！于往昔结缘之本尊，以此觉性之花献供，愿往昔所有之业缘，降临于本尊之上。 布施 札 谛 匝 格日那 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，献花领受 ），于堆积之坛城中抛撒鲜花。念诵 嗡 札 谛 格日那 萨埵 依芒 萨埵 玛哈 巴拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，领受此勇猛有情 ），将鲜花置于头顶。由此
进入坛城之仪轨已毕，入坛后，为求圆满灌顶，献曼扎。如往昔菩提金刚对佛陀，如何供养布施一般，我亦为救护之义

【英语翻译】
Primordially pure, bestow the great blessing of peace. Clouds of perfect enjoyment, bestow the great blessing of bliss. Various dances of emanation to tame beings, bestow the inconceivable blessing. Hūṃ! From the southwest, the field of emanation of Ngayab (罗刹洲), from the city of deathless purity, Great Bliss Dharmakāya Padmasambhava, together with the assembly of countless life deities, arise in form from the invisible space. Bestow great blessings in this secret place. Show a sign on this life arrow. Infuse essence into this substance of accomplishment. Grant the accomplishment of deathless life. At the end of the root mantra: Sattvaṃ Bhaya Sattvaṃ Bhaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Being Fear Being Fear), ra ra ra ra, cālaya cālaya, hriṃ hriṃ, pheṃ pheṃ, hūṃ āḥ ha jhaiṃ. Recite fiercely, accompanied by alternating slow and fast music, and burn offerings according to the scriptures to invoke wisdom. If a sign of the arrival of wisdom appears, contemplate it as stable until the essence of enlightenment, and recite: Tiṣṭha Vajraḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Stay Vajra), placing the vajra flower on the crown of the head. Kyeho! Great yogi, great bliss; great wisdom, great clarity; if I seek the great mandala, may the great hero grant it. Three times. Imagine entering the mandala with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. From the heart of the mandala deity, rays of wisdom like golden needles radiate forth. Imagine that the veil of ignorance is removed along with the blindfold. Recite: Oṃ Vajra Cakṣu Praveśaya Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Enter Vajra Eye), removing the blindfold. Hoḥ! This is the symbolic mandala of representation. The mandala of meaning, the object represented, resides within oneself. The mandala of self-aware wisdom, the lama. This, the inexpressible, self-born Dharmakāya. Seeing it purifies lifetimes of sin and downfall. Born together, one with the wisdom deity. Therefore, be supremely respectful and joyful. Hoḥ! To the supreme deity with whom you have a connection from the past, by offering this flower of awareness, may whatever karmic connection you have from the past descend upon the yidam deity. Puṣpe Pratīccha Ghṛhṇa Hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Flower Receive Take Hoḥ), scatter flowers in the assembled mandala. Recite: Oṃ Pratīghṛhṇa Sattvaṃ Imaṃ Sattva Mahā Bāla (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Receive this courageous being), place the flower on the crown of the head. Thus,
the ritual of entering the mandala is completed. After entering, offer a maṇḍala to request complete empowerment. Just as Bodhicitta Vajra offered to the Buddha in the past, so too, for the sake of protection

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ཐོགས་ཏེ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བུམ་རྫས་སྣང་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་སྨིན༔ རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ༔ རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་ས་བོན་ཉེར་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཛྲྎ རཏྣྎ
པདྨྎ ཀརྨྎ ཞེས་སྦྱར། དེས་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལུས་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ལྷ་ཡི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསང་བའི་དབང་གི་ཆེད་དུ་མཎྜལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དྲི་མེད་མཆོག༔ མ་རིག་ཉེས་པ་འཇོམས་བྱེད་པ༔ གསང་བའི་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨོར་འཁྱིལ་པ་བདག་
ལ་བསྩལ་བར་གྱུར། ཨེ་མ་ཧོ༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་གསུམ་ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ མྱང་བས་མ་རིག་ཉེས་པ་འཇོམས༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་གྱུར། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཆེད་དུ་མཎྜལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལས་ཡང་དག་བྱུང༔ མངའ་བདག་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རིག་མ་ནི༔ སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པང་བཀོད་དེ༔ ཡང་དག་
ཐར་པ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གདམ་པར་བྱ༔ ཨོཾ༔ དུ

【汉语翻译】
ར། །虚空金刚今日赐予我。如是三次。观想坛城主尊心间放出光芒。迎请具备三座的灌顶本尊众充满虚空。观想彼等手中持满盛甘露水流的珍宝宝瓶，显现灌顶。吽！宝瓶圆满法身宫，瓶物显现圆满受用之光辉，无二双运不死甘露水，灌顶具缘种姓之子，身之垢染清净，蕴界成熟为本尊身，五部圆满获得胜灌顶，获得异熟持明之种子。布达 卡拉夏 阿比钦扎 吽！（藏文：བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बुद्ध कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：buddha kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：佛 宝瓶 灌顶 吽！）班杂 惹那 贝玛 嘎玛（藏文：བཛྲྎ རཏྣྎ པདྨྎ ཀརྨྎ，梵文天城体：वज्र रत्न पद्म कर्म，梵文罗马拟音：vajra ratna padma karma，汉语字面意思：金刚 宝 莲花 业）如是加持。由此于象征物坛城中获得宝瓶灌顶。身之垢染清净。身如虚空水月般观修本尊生起次第获得自在。获得异熟持明之种子。于相续中种下获得果位化身之因缘。为求秘密灌顶献曼扎。诶玛吙！稀有奇哉甚希有，金刚甘露无垢胜，摧毁无明诸过失，赐予我秘密胜妙。如是三次。观想坛城主尊父母双运，由乐之音声与光芒，诸佛全部化光融入父尊口中。身之形相经由金刚宝珠道融入母莲中，赐予我。诶玛吙！此乃诸佛之，身语意所生金刚水，饮之摧毁无明过，成就寿命自在持明。阿吙 玛哈 稣卡 悉地 萨玛雅！（藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ，梵文天城体：अहो महासुख सिद्धि समय，梵文罗马拟音：aho mahāsukha siddhi samaya，汉语字面意思：啊！大乐 成就 誓言！）由此获得秘密灌顶。语之垢染清净。获得自在观修自我加持之瑜伽。获得寿命自在持明之种子。于相续中种下获得圆满受用身之因缘。为求智慧智慧灌顶献曼扎。诶玛吙！寂静之自性，身语意之手印，从金刚结合中真实生，大自在者赐予我。如是三次。具相之明妃，诸佛无余置于怀，为依真实
解脱故，传授心子之口诀。嗡！度

【英语翻译】
Ra. Please grant me the Vajra of Space today. Repeat this three times. Visualize light radiating from the heart of the mandala's main deity. Invite the assembly of initiation deities, complete with the three seats, filling the sky. Visualize them holding precious vases filled with streams of nectar, manifestly bestowing initiation. Hūṃ! The round vase is the palace of the Dharmakāya. The vase's contents are the splendor of the Sambhogakāya's appearance. With the water of the non-dual union, the immortal nectar, by initiating the fortunate son of the lineage, may the obscurations of the body be purified, and the aggregates and elements ripen into the deity's form. May the supreme initiation of the five Buddha families be fully accomplished, and may the seed of the ripening awareness holder be quickly obtained. Buddha Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: बुद्ध कलश अभिषिञ्च हुं，Sanskrit Romanization: buddha kalaśa abhiṣiñca hūṃ，Literal Chinese Meaning: Buddha Vase Consecrate Hūṃ!) Vajra Ratna Padma Karma. (Tibetan: བཛྲྎ རཏྣྎ པདྨྎ ཀརྨྎ，Sanskrit Devanagari: वज्र रत्न पद्म कर्म，Sanskrit Romanization: vajra ratna padma karma，Literal Chinese Meaning: Vajra Jewel Lotus Karma) Thus, by applying this, the vase initiation is obtained in the symbolic material mandala. The obscurations of the body are purified. One gains the power to meditate on the generation stage of the deity, like the body, appearance, emptiness, and the moon in water. The seed of the ripening awareness holder is planted. The potential to obtain the Nirmāṇakāya as a result is placed in the lineage. Offer a mandala for the sake of the secret initiation. Emaho! Wondrous, amazing, most wondrous! Vajra nectar, immaculate and supreme! Destroying the faults of ignorance, grant me the secret and sacred. Repeat this three times. Visualize the main deity of the mandala, the father and mother in union, with the sound of bliss and light, all the Buddhas dissolving into light and entering the mouth of the father. The form of the body, passing through the path of the vajra jewel, coils into the lotus of the mother, and is granted to me.
Emaho! This is from all the Buddhas, the Vajra water arising from the three secrets, by tasting it, the faults of ignorance are destroyed, the awareness holder who has power over life is accomplished. Aho Mahasukha Siddhi Samaya! (Tibetan: ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: अहो महासुख सिद्धि समय，Sanskrit Romanization: aho mahāsukha siddhi samaya，Literal Chinese Meaning: Ah! Great Bliss Accomplishment Vow!) By this, the secret initiation is obtained. The obscurations of speech are purified. One gains the power to meditate on the yoga of self-blessing. The seed of the life-empowerment awareness holder is planted. The potential to obtain the Sambhogakāya is placed in the lineage. Offer a mandala for the sake of the wisdom and knowledge initiation. Emaho! Of the nature of perfect peace, the mudras of body, speech, and mind, truly arise from the Vajra union, may the great lord grant it to me. Repeat this three times. The consort who possesses the signs, places all the Buddhas in her lap, for the sake of relying on true
liberation, impart the oral instructions to the heart-son. Om! Du.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཐབས་འདིར་བརྟེན་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ གཟུངས་མ་ཡིད་འོང་ཉམས་དགའ་བ༔ བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས༔ འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིའི་དགའ་བ་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་གཏད་པས་རིག་མ་དེས་གསང་བའི་གནས་ལ་སྤྲོ་བ་འདྲི་བ་ནི། བུད་མེད་རྣམས་ལ་རབ་གུས་ཤིང༔ བཤང་ལྕི་ཁུ་ཁྲག་ལ་སོགས་བཟའ༔ པདྨོར་བདེ་བའི་འོ་བྱེད་པར༔ བུ་ཁྱོད་ཅི་དགར་སྤྲོ་འམ་སྨྲོས༔ ལན་གདབ་པ། བཤང་ལྕི་ལ་སོགས་དྭངས་བས་ཟ༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་
པར་གུས༔ བྷ་གའི་པདྨོར་འོ་བྱེད་པར༔ བདག་ནི་ཅི་དགར་སྤྲོ་ལགས་སོ༔ དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེས་དབྱིངས་ཕྱུག་གསང་བའི་རྩ་བསྟན་ཏེ། ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བཞུགས་གནས་ཡིན༔ དབབ་གཟུང་ལྡོག་ཁྱབ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཞེས་པས་པང་དུ་འཁོད་པ་ལ། རང་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝ་རིག་མ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱཿར་བ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བྲལ་གྱི་རང་ངོ་བསྐྱང་ངོ་། །དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་
སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཕྱག་ཆེན་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་བསམ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་གི་ཆེད་དུ་མཎྜལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པའི་དབང་གི་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ་མཚོན་བྱ་དོན་དམ་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཨེ་མ་ཧོ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཉོན༔ བཞི་ཆ་གསུམ་བྲལ་གདོད་མའི་གཤིས༔ ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་བཞིན༔ སྨྲར་མེད་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སྟོང་དང་མི་སྟོང་བློ་ལས་འདས༔ མཐའ་བརྒྱད་གྲུབ་མཐས་མ་རེག་པ༔ ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་འཕྲང་ལས་གྲོལ༔ འདི་ནི་མཆོག་གི་
རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཟབ་མོའི་དོན་འདི་སུས་སྒོམ་པ༔ སངས་རྒྱས་གཅེར་མཐོང་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཞེས་མཉམ་པར་གཞག །ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ

【汉语翻译】
三世诸佛亦皆然，依此方便而成佛，大手印之持明成就。何愚者若舍此法，彼则无有殊胜成就。明妃悦意且可喜，为诸佛所赞叹应依止。四轮处之喜乐大，愿能证悟大乐法性。班杂莫叉 吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是交付后，明妃问及于秘密处之欢喜：于诸女性极恭敬，食粪便重物精血等，于莲花作安乐之爱，汝子随意欢喜否？请说。答曰：粪便重物等以清净而食，于诸女性恒常恭敬，于阴之莲花作爱乐，我则随意而欢喜也。其后，彼天女开示法界自在母秘密之脉：我之阴处大秘密，乃诸佛之安住处，以下降、摄取、遮止、周遍、结合之，愿能证悟大乐法性。如是说已于其怀中安坐。自观为大乐莲花生，明妃天女曼达拉娃。虚空秘密金刚与莲花，思惟依此方便当能现前自性之智慧，而入于等至。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努ra嘎 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是入于等至，而护持离喜之自性。由此获得智慧之灌顶，净除意之垢染，堪能修持其他道路之身使者瑜伽，种下大手印持明之种子，思维于相续中安置获得果位法身之缘分。唯为此真实之灌顶而献曼扎。诶玛火！普贤大乐为最胜，乃诸佛之自性大，以坛城主尊之恩德，祈请赐予极无戏论之灌顶。三遍。以三灌之表征而作，于所表征之胜义自性中安住，诶玛火！谛听自生觉性之士夫，离四分之三之本初体性，周遍一切如虚空，不可言说体验之自性，超越空与不空之思，八边之宗派所未触及，从心识执着之险境中解脱，此乃最胜之金刚，谁修持此甚深之义，现见赤裸之佛陀诶玛火！如是安住。任运成就之显现。

【英语翻译】
All Buddhas of the three realms also, rely on this method to attain complete enlightenment, and accomplish the Mahamudra Vidyadhara. Whoever foolishly abandons this, will not have supreme accomplishments. The captivating and delightful consort, is praised by all Buddhas as worthy of reliance. Great is the bliss of the four chakra places, may you realize the Dharmata of Great Bliss. BHANDZA MOKSHA HO! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Having thus entrusted, the consort asks about the pleasure in the secret place: To all women, be extremely respectful, consume excrement, heavy objects, semen, blood, etc., and make love for bliss in the lotus, son, do you enjoy it as you please? Please tell. The answer: Excrement, heavy objects, etc., I eat with purity, to all women, I am always respectful, making love in the lotus of the bhaga, I enjoy it as I please. Then, the goddess reveals the secret channel of the Dharma Realm Rich Mother: This great secret of my bhaga, is the dwelling place of all Buddhas, by descending, grasping, reversing, pervading, and uniting, may you realize the Dharmata of Great Bliss. Having said this, she sits on his lap. Visualize yourself as the Great Bliss Padmasambhava, the consort goddess Mandarava. The secret space, vajra and lotus, thinking that by relying on this method, the wisdom of one's own nature will be manifested, enter into samadhi. OM SARVA TATHAGATA MAHA ANURAGA VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Having thus entered into samadhi, maintain the self-nature of joy and detachment. By this, obtain the empowerment of wisdom and knowledge, purify the defilements of the mind, be capable of practicing the yoga of the body messenger of other paths, plant the seed of the Mahamudra Vidyadhara, and think that the potential to obtain the Dharmakaya of fruition is placed in the continuum. For the sake of that very true empowerment, offer a mandala. EMAHO! Samantabhadra Great Bliss is the most supreme, is the great self-nature of all Buddhas, by the grace of the main deity of the mandala, please bestow the empowerment that is utterly free from elaboration. Three times. Making the representation of the three empowerments, abide in the ultimate self-nature that is represented, EMAHO! Listen, you who are born of self-arisen awareness, the primordial nature that is free from three of the four parts, pervading all like space, the self-nature of inexpressible experience, transcending the thought of emptiness and non-emptiness, untouched by the eight extremes of philosophical tenets, liberated from the dangerous path of mental clinging, this is the most supreme vajra, whoever meditates on this profound meaning, sees the naked Buddha EMAHO! Thus abide. Spontaneous accomplishment of appearances.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མཚོན་པའི་ཤེལ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་བསྟན་ཏེ། གཞིར་གནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད༔ བཞུགས་སྟངས་གསུམ་དང་གཟིགས་སྟངས་གསུམ༔ ལྷུན་གྲུབ་དག་པའི་གནད་ལྡན་པས༔ ཙཀྵུའི་ལམ་དུ་མངོན་སུམ་མཐོང༔ སྣང་བ་བཞི་པོ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཟག་མེད་འོད་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེས་ཚིག་ལས་འདས་པ་དོན་དམ་གྱི་དབང་ཐོབ། སྙོམས་འཇུག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་བསམ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །
ཞེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོས་སྤེལ་བ་དགེ། །།སརྦ་མངྒལཾ། །
རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བའི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ།

【汉语翻译】
象征的镜子和孔雀的翎毛展现，立足于本地普贤王如来。坐姿三种，观看方式三种，具有自然成就清净之要点，在眼识之道上显现可见。四种显现圆满后，将成就无漏光身。由此获得超越言词的胜义灌顶，清净等持之障碍，有权修持本初清净和自然成就之道，播下自然成就持明者的种子，压住智慧上师之地，思维果位法身之果位安立于自相续。如主尊一般等，承诺三昧耶，供养酬谢曼扎等如共同仪轨。这也是作为所需支分，由法主所增补，善哉！ 萨瓦芒嘎拉姆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་མངྒལཾ། ，सर्व मङ्गलम्，Sarva Maṅgalam，一切吉祥！）
三根本长寿天女之坛城，莲花秘密明点之自性，进入并接受灌顶之仪轨，智慧之河流。

【英语翻译】
Representing mirror and peacock feathers are shown. The basis is Samantabhadra himself. Three ways of sitting and three ways of looking. Possessing the key points of spontaneous perfection and purity. Clearly seen on the path of eye consciousness. After the four appearances are perfected, the uncontaminated light body will be accomplished. Thus, one obtains the ultimate empowerment that transcends words, purifies the obscurations of meditative absorption, has the authority to meditate on the path of primordial purity and spontaneous accomplishment, sows the seed of spontaneous accomplishment of vidyadhara, suppresses the ground of wisdom guru, and contemplates that the fruit, the state of the Dharmakaya, is placed on one's own continuum. Like the main deity, etc., commit to the samaya. Offering thanksgiving mandala, etc., as in the common ritual.
This is also a necessary part, supplemented by the Lord of Dharma, may it be virtuous! Sarva Mangalam! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་མངྒལཾ། ，सर्व मङ्गलम्，Sarva Maṅgalam，All auspiciousness!)
The mandala of the Three Roots Longevity Goddesses, the essence of the lotus secret bindu, the ritual of entering and receiving empowerment, the river of wisdom.

============================================================

